暂停作业或恶劣天气

第四部分:. adsv - 215
批准人:博士. Pamela J. Transue, 10/26/15
最后回顾:2015年9月10日
最后更新日期:10/09/15
Prior Revisions: 02/2000, 01/29/04, 11/11/05, 10/29/07, 12/01/09, 11/07/10, 07/01/11
最初采用:未知

Policy

The College President or the President’s designee may suspend operations of the College if any or all portions of the campus conditions require closing or suspending operations.

When an employee is unable to report to work or remain at work due to inclement weather or when other emergencies or unforeseen circumstances require the college to suspend operations and close, the employee shall account for time as required by applicable collective bargaining agreements, applicable rules, regulations and/or as identified 在本保单中.

Purpose

This policy is intended to provide guidance regarding options available to applicable employees to account for time when the campus may be closed or operations suspended due to inclement weather or other emergency situations where an employee may not be able to make it in to work, or where the college closes and/or operations are suspended.

这项政策适用于谁

This policy applies to all non represented exempt, represented and non represented 每小时,学生雇员和志愿者.

参考文献

None

定义

学术的员工 - 学术的员工 should refer to the terms set forth in the Faculty Negotiated 协议. 

无代表豁免雇员 - Exempt employees may voluntarily adjust their work week schedule or arrange for a reasonable time to make up the lost time with approval of 他们的上级.  Exempt employees may also utilize available annual (vacation) leave, personal leave, or personal holiday.

代表豁免雇员 – 代表豁免雇员 should refer to the terms set forth in the Exempt 议价单位协议.

恶劣天气 – whenever weather conditions are such that an employee is unable to report to work 或者继续工作,学校继续开放.

加班的资格 – applies to positions that do not meet the Fair Labor Standards Act definition for exemption from overtime and are therefore considered to be non-exempt and eligible for overtime at the minimum rate of time and one-half the employee’s regular rate of pay. 加班资格也适用于任何职位或职位类别 根据适用的工会合同或学院认为有资格加班.

恶劣天气 – whenever weather conditions are such that the employee is unable to report to work 或者继续工作,学校停止运作.

加班不– applies to positions that meet the Fair Labor Standards Act definition for exemption from overtime, that are exempted from overtime and for which overtime is not paid.

Represented Hourly Individuals and Non-Represented Part Time Hourly Employees - Represented hourly individuals and non-represented part time hourly employees can voluntarily adjust their work week schedule with supervisor approval, otherwise, the 休息时间将是无薪时间.

暂停操作 – whenever the College determines that employees, students or public health, property or safety is jeopardized and the College is closed, or whenever such other emergency 存在导致学院关闭的条件.

过程

All employees affected by suspended operations or inclement weather closure that are using leave to account for their time must account for their time in accordance with 学院适用请假手续. 志愿者也不必报到工作 在暂停操作期间,在任何远程位置执行工作.  需要一名雇员 to work during suspended operations must report the time worked during suspended operations 提交给他们的主管批准.

通知

If the College President or the President’s designee decides to suspend operations or close the campus, employees will receive notification that will include information regarding the specific College site(s) affected, the extent of full or partial closure 以及预期的持续时间.  营销和传播总监将负责 完成通知程序须包括:

  • 大学语音信箱系统
  • TCC网站(tacomacc.Edu) -在主页上发布更新通知
  • 内部网站更新(公告)
  • 脸谱网和推特公告
  • 所有学生和所有员工的电子邮件
  • e2校园通知(以文字或电邮通知学生及教职员)
  • FlashAlert新闻专线-提醒所有媒体,包括电视,广播,报纸
  • 读卡板公告(外部数字屏幕)

停工导致员工缺勤

When the College closes due to suspended operations employees who are unable to report for work or remain at work may account for lost work time using one or a combination of the following options, in accordance with applicable bargaining agreements, rules, 政策或法规.

恶劣天气期间员工缺勤学院照常开放

When the College remains open during inclement weather, employees who are unable to report for work or unable to remain at work may account for lost work time using one or a combination of the following options, in accordance with applicable bargaining 协议、规则、政策或规章. 

The President, or designee may authorize compensation for lost work time due to inclement weather.  这种授权可以提供给全部或部分损失的工作时间 due to inclement weather or in combination with other available options as provided 根据政策、规则、条例和/或适用的议价协议

免除员工

When prior notification has not been given, exempt employees released until further notice after reporting to work, will suffer no loss in pay for the first day. The following options will be made available to the affected exempt employees who are not required to work for the balance of the closure: voluntarily adjustment in the work week schedule, approved supervisor arrangement for a reasonable time to make up the lost time, utilization of available annual (vacation) leave, personal leave, 个人假期或法定无薪假期.

Represented Hourly Individuals and Non-Represented Part Time Hourly Employees

Represented hourly individuals and non-represented part time hourly employees can voluntarily adjust their work week schedule with supervisor approval, otherwise, the 休息时间将是无薪时间.

暂停行动期间的人手安排

In the event of suspended operations, the President or the President’s designee shall 确定停工期间所需人员的数量和类型. Except for employees required to work during suspended operations, an employee should not report to work nor perform work at any remote location unless approved to do so by 他们的上级.